Using Text Replacements to Customize AI-Generated Translations Using Text Replacements to Customize AI-Generated Translations

Using Text Replacements to Customize AI-Generated Translations

Zype’s Text Replacement feature gives you full control over how key terms, phrases, and stylistic choices appear in your AI-generated translations and subtitle files. This is especially useful when localizing content into multiple languages, ensuring brand consistency, and correcting recurring translation quirks.


What Are Text Replacements?

Text Replacements allow you to define substitution rules that are automatically applied to AI-translated transcriptions and subtitle files. These rules are applied after the initial AI translation is completed but before subtitles are saved or displayed.

For example:

  • If your translated French subtitles render “Zype Platform” as “Plateforme Zy pe,” you can standardize it to “Plateforme Zype.”

  • If you want to enforce formal language (e.g., changing “tu” to “vous” in French), you can automate this using replacements.

  • If regional dialect preferences matter (e.g., “carro” to “coche” in Spanish), you can customize the translation accordingly.

 

How to Add a Text Replacement

  1. Go to your Zype Site Settings

  2. Click the AI Enablement Settings tab

  3. Scroll to the Text Replacements section under Translations

  4. Click + New Replacement

  5. Enter:

    • Original: The word or phrase to replace (in the target translation language)

    • Replacement: Your preferred version

    • Language: The language this rule applies to

    • Match Case: Toggle ON if the rule should be case-sensitive

  6. Click Save Changes

 

Manage Replacements from the Transcriptions Tab

You can also access your Text Replacements directly from the Transcriptions tab of any video.

  • Open the Edit Video page for a specific video

  • Click the Transcriptions tab

  • In the top-right, click Manage Replacements

  • This will take you to your site-wide AI settings so you can review or update translation rules

 

Examples

Original Replacement Use Case
Zy pe Zype Brand name fix in French
tu vous Formalize tone in French subtitles
carro coche Regional language preference (Spanish)
danke schön vielen Dank Standardize tone in German
14h 2:00 PM Localize time formatting (French→EN)

 

Best Practices

  • Use language-specific rules for better control

  • Apply only where needed—broad rules can lead to unintended substitutions

  • Regularly review and refine replacements based on translated subtitle reviews

  • Avoid using long phrases—keep replacements short and specific

 

Where This Applies

Text Replacements are applied to:

  • AI-translated transcriptions (multilingual versions)

  • AI-generated SRT and WebVTT subtitle files in those translated languages

They are not retroactively applied to existing subtitle files but will apply to all future translations after the rules are saved.

 


Related Articles

Need help configuring text replacements or optimizing your multilingual video workflows? Contact support@zype.com